אני קורא רומן בלשי איטלקי - Lo stato delle anime מאת ג'ורג'יו טודא - בו מישהו מורעל ב"אסידו פאסמיקו ".
Marini trova nello stomaco della vittima un ostia con all'interno dell ' acido psammico (usato per conciare le pelli), l'acido ha ucciso la donna avvelenandola.
שלדעתי מתרגם לאנגלית כ:
בבטנו של הקורבן מריני מוצא רקיק טירה, שבתוכו 'חומצה פסממית' (משמשת לשיזוף עור): החומצה הרגה את האישה בהרעלה.
ביליתי זמן רב בחיפושים במילון ובגוגל באמצעות האיטלקית, הצרפתית (acide psammique) והאנגלית (חומצה פסמטית עולה אך אינה מוגדרים) מונחים ללא הצלחה. נראה שהמונח 'פסמדיקו' עולה בהקשר גיאולוגי, אך לעתים רחוקות ומבלי להבהיר את הדברים.
עלי להוסיף שהרומן מתרחש בסרדיניה הכפרית בשנות ה -90 של המאה העשרים והמשמעות היא שרועים היו לרועים. גישה אליו.
האם מישהו יודע מה השם המודרני וההרכב הכימי של זה?
תוספת: מידע נוסף
אני קורא עכשיו עוד בספר (לאט, לאט מאוד) ובעמ '. 101 הגיבור (מריני) נמצא בעיר הבירה (קליארי) ונכנס לחנות כימאים (רוקח) לבקש 'acido psammico'. הוא מקבל את התשובה הבאה:
La sabbiolina mortale?
באיזו 'sabbiolina' (לא במילונים שלי) נראה כקטנה שקשורה ל ' סביה '- חול. ('mortale' = 'קטלני, קטלני', כמובן.)
עולה בקנה אחד עם זה, בהמשך העמוד יש לנו:
La sabbia velenosa ...
"החול הרעיל ..."