שְׁאֵלָה:
מהו 'Acido Psammico' האיטלקי (חומצה פסממית?)
David
2018-02-07 23:30:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

אני קורא רומן בלשי איטלקי - Lo stato delle anime מאת ג'ורג'יו טודא - בו מישהו מורעל ב"אסידו פאסמיקו ".

Marini trova nello stomaco della vittima un ostia con all'interno dell ' acido psammico (usato per conciare le pelli), l'acido ha ucciso la donna avvelenandola.

שלדעתי מתרגם לאנגלית כ:

בבטנו של הקורבן מריני מוצא רקיק טירה, שבתוכו 'חומצה פסממית' (משמשת לשיזוף עור): החומצה הרגה את האישה בהרעלה.

ביליתי זמן רב בחיפושים במילון ובגוגל באמצעות האיטלקית, הצרפתית (acide psammique) והאנגלית (חומצה פסמטית עולה אך אינה מוגדרים) מונחים ללא הצלחה. נראה שהמונח 'פסמדיקו' עולה בהקשר גיאולוגי, אך לעתים רחוקות ומבלי להבהיר את הדברים.

עלי להוסיף שהרומן מתרחש בסרדיניה הכפרית בשנות ה -90 של המאה העשרים והמשמעות היא שרועים היו לרועים. גישה אליו.

האם מישהו יודע מה השם המודרני וההרכב הכימי של זה?

תוספת: מידע נוסף

אני קורא עכשיו עוד בספר (לאט, לאט מאוד) ובעמ '. 101 הגיבור (מריני) נמצא בעיר הבירה (קליארי) ונכנס לחנות כימאים (רוקח) לבקש 'acido psammico'. הוא מקבל את התשובה הבאה:

La sabbiolina mortale?

באיזו 'sabbiolina' (לא במילונים שלי) נראה כקטנה שקשורה ל ' סביה '- חול. ('mortale' = 'קטלני, קטלני', כמובן.)

עולה בקנה אחד עם זה, בהמשך העמוד יש לנו:

La sabbia velenosa ...

"החול הרעיל ..."

@RaoulKessels - כן, אם כי אני לא ממש בטוח אם זה ארסן או מה. עם זאת תודה על תרומתך שמצאתי מאוד מעניינת.
הגעת לסוף? אם זה היה קשור בבקשה קבל את ה- A שלי :)
@Alchimista - הגעתי לסוף וזה לא מוסיף שום דבר אחר חוץ מהמעמד החברתי של האנשים שמשתמשים במונח. אתן לך את הנקודות על ידי קבלת תשובתך, אך לפני כן אכתוב בשלי, ואבהיר מדוע אני חושב שהמחבר המציא את המונח כדי שיוכל לייחס לו את המאפיינים שרצה.
זה היה יותר לסקרנות מאשר לנקודות :) אל תדאג
@Alchimista - ברומן היו שני מקרי רצח שלא כללו רעל, והעובדה הנוספת היחידה שקשורה לרעל הייתה היכן נקנה (רוקח בקליארי), על ידי מי (פאם פאטאל), לאיזה מטרה לכאורה (שיזוף מסתיר ) ולבקשת מי (זה יהיה מסירת החלקה). למרות שלמחבר יש יומרות שהוא כותב יותר מ'ג'אלו '(רומן בלשי) עם עניין בנחשלות סרדיניה הכפרית, בפסיכולוגיה ובחנוט ההיסטורי, אפיסיו מריני, מצאתי את העלילה די מרמה. אני מעדיף בהרבה את ג'יאנריקו קרופיגלו.
שְׁלוֹשָׁה תשובות:
Raoul Kessels
2018-02-08 04:55:34 UTC
view on stackexchange narkive permalink

למעשה, הכוונה היא:

  משמש לשיזוף עור.  

החומצה המשמשת באופן מסורתי בבורסקאות היא חומצה טאנית, ומשם שמה.

חומצה טנית ניתן למצוא בכמה צמחים שאחד מהם הוא סומאק הסיציליאני ( Rhus coriaria ). צמח זה נמצא גם בסרדגנה (לפי Flora Italiana), שם מוצב הרומן. השם האיטלקי לשיח זה הוא Sommacco siciliano. התיאור של צמח זה הוא:

  piccolo albero tipico di luoghi sassosi e rupestri, con fiori giallastri in pannocchie, le cui foglie e corteccia, ricche di tannino, si adoperano nella concia delle pelli (fam. Anacardiacee)  

[החלק האחרון אומר: העלים והקליפה, העשירים בטאנין, משמשים לשיזוף עור.]

מסומקו לפסמדיקו אין מרחק רב מדי. אבל אני מסכים שזה ספקולטיבי .

חומצה טנית רעילה, אך LD50 דרך הפה אצל חולדות הוא 2.26 ± 0.083 גרם לק"ג משקל גוף, ולכן יותר מדי להסתיר ב אוסטיה . עם זאת, זה יכול להיות רישיון כותב.

חומצה טנית היא פוליפנול מורכב עם מבנה:

enter image description here

הרבה תודות. נראה מאוד סביר. אבדוק בעצמי כמה דברים לפני שאקבל. ערכו שיעור איטלקי ביום שישי והמורה הוא סרדיני, אבל לא כימאי.
זו אכן שאלה מאוד מעניינת! אני צריך לחקור קצת יותר מכיוון שההורים שלי מסרדיניה ואני כימאי. בסרדיניה התוכנית הנפוצה ביותר לשיזוף העור הייתה פיסטציה לנטיסקוס (זה מאוד בשפע) אני צריך לחקור קצת יותר כדי להיות בטוח;)
בדק! אני חושב שזה נכון זה אכן נושא מעניין מאוד (לפחות בשבילי)
פלוס 1 ובראבו! לתפיסת הסממיקו של סומאקו. עם זאת אני נמצא במסלול רעיל יותר כמו בתשובה שלי למטה.
Alchimista
2018-02-08 19:49:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

(עריכה: תשובה זו הפכה אכן לתשובה הנכונה)

Psammico איטלקית - מה Psámmos היוונית עבור Sand - נקרא כ " חוֹלִי". כך היא יכולה להתייחס לקרקע או לאורגניזמים החיים בקרקעות וחוליות סביב המים, או למשהו שמקורו בחולות.

אנו כימאים יודעים שחול הוא בעיקר סיליקטים, ולכן נראה קשה לחשוב על רעל.

אולם אם ניקח "חול" כמשמעותו "מהקרקע, מינרל , אנאורגני "ושלב זאת עם העובדה שהרעל המינרלי ההיסטורי והספרותי ביותר הוא ארסן, מכפי שהייתי מציע שהדמות נהרגה על ידי As2O3 או תרכובת אחרת המכילה יסוד זה.

ארסן ותכונותיו תרכובות יכולות (היו) אכן להשתמש בשיזוף עורות ועורות, לשימור עץ ועצים, ואפילו בתהליכי חנינה.

בפרט ויקיפדיה מזכירה ארסנוכרומט כוסות כמרכיב (אסור מודרני) במרכיב שאינו מבוסס על טאנין. שִׁזוּף.

לפחות באיטליה של המאה ה- XIX, המילה "חומצה" הייתה יכולה להתייחס לתרכובות שאינן פורמליות ו / או לא חומציות כימיות. בהתחשב בקונוטציה השלילית של המילה בקרב אותם עובדים ללא רקע כימי, חומצה הייתה יכולה להתייחס לכל חומר מסוכן. לחלופין, זה יכול היה להתייחס כמו היום, למונומנטלציה המקובלת או לצורות מיובשות, כמו במקרה של חומצה טאנית או של As2O3, בהתאמה.

התשובה שלי נותרה ספקולטיבית אבל אני חושב שיש לה די בסיסים סבירים. הסופר הרומן במקרה זה לא השתמש בשום רישיון, אלא רק מצא שם מוצפן וארכאי יותר אך "מקורי" לארסן כרעל.

טוב מאוד!!! +1 נצטרך לקרוא את הספר כדי לראות אם יש רמז אחר. לרוע המזל, בשביל למצוא איזו חומצה מדובר, האיטלקית שלי אפילו לא בסיסית ;-)
@Raoul Kessels. לא יכול להיות As2O3? אולי נחפש במה השתמשה אגתה כריסטי? לא יכול לגוגל עכשיו אבל מאוחר יותר. ..
אני חושב ששניהם אפשריים מכיוון שאסמדיקו אסמדיקו אינו ידוע. רק רציתי לומר שעכשיו אני סקרן מאיפה הרוצח השיג את הרעל. אולי בספר יש רמז כלשהו אם זה בא ממקורות אורגניים או אורגניים.
@Raoul Kessels. נכון! מתי OP תסיים את זה :))
@RaoulKessels - אבוי, אנו קוראים את הספר בשיעור איטלקי, 20 עמודים בשבוע (עם שאלות לדיון בכיתה). אז כנראה יעבור חודש עד שאוכל לספר לכם עוד. מצטער על כך, מכיוון שזו לא הדרך בה SE עובדת. אני חושב לכתוב למחלקות מדע בסרדיניה כדי לראות אם מישהו שם יודע. אעדכן אם אשמע משהו.
תודה על זה. דבר מוזר אחד היה כאשר חיפשתי בגוגל "acido psammico", עמוד הוויקיפדיה האיטלקי של ארסן עלה. עם זאת הביטוי לא התרחש בשום מקום בטקסט. אולי זה היה בכותרת ה- HTML. אני אבדוק.
@David. הקלד רק psammico Acido psammico תביא לשום מקום. יכול להיות ארקאי ובדיוק בחומרים סרוקים.
@David. אה תראה למה אתה מתכוון! תן לנו לבדוק.
לא מצליח למצוא את סריקת מקור הדף. אני מתחיל לחשוב שזה מונח מיושן לארסן - אני לא חושב שזה עשוי להיות דיאלקט שרידיני עם השורש היווני - או מונח שהומצא כדי שהמחבר יוכל לייחס את התכונות הרעילות המסוימות המתאימות לעלילתו. בין היתר הפניה לחול מתאימה לכפר שנמצא בין הים להרים.
@David. אני באמת חושב שאין שום קשר לניבים סרדינים. בנייד אני לא יכול לראות את מקור הדף. בסדר מתי תמצאו עוד משהו ספרו לנו.
אני מסכים שזה לא קשור לניב סרדיני (אמרתי שאני לא חושב שזה סביר והדמויות כולן דוברות איטלקית סטנדרטית, והמורה שלי לסרדינית הניח שזה איטלקי סטנדרטי). שיניתי 'עורות' ל'מסתיר '. מבחינה טכנית אני חושב שעור הוא תוצר של עורות שיזוף או עור (או להסתיר אם אתה מעדיף להשתמש ברבים חלופיים אלה).
@David. תודה על המידע באנגלית. השעיתי כי "la concia delle pelli" הוא משהו ספציפי יותר מ"שיזוף עורות ". ;
זה בהחלט קשור לחול! ראה את התוספת שלי. אבל מתייחס לזה לכימיקל ספציפי? ואני חושב שזה בערך כל המידע שאקבל, אלא אם כן מישהו יעזור לי בתיאור ההשפעות הפתולוגיות כפי שנחשפו על ידי הנתיחה ...
@Alchimista מזל טוב !!! צדקת
David
2018-04-15 22:35:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

המונח 'acido psammico' הוא מיוונית ופירושו המילולי הוא חומצה שמקורה בחול, כפי שמסביר @Alchimista בתשובתו. הוא טוען שזה יכול להיות מונח לארסן, ולמרות שאני לא חושב שיש לכך ראיות חזקות, אני חושב שזה הוגן לקבל את תשובתו, במיוחד מכיוון שהתשובה שלי היא ספקולטיבית. עם זאת, לפרוטוקול הנה זה.

אני מאמין ש 'acido psammico' הוא לא ביטוי כימי (או פסו-כימי) איטלקי אמיתי, וגם לא מונח ניב סרדיני, אלא שם שהמציא המחבר כדי שיוכל לייחס תכונות מסוימות לרעל המתאים לסיפורו.

המחבר של הספר - ג'ורג'יו טודה - עדיין חי ויש איתו ראיון ומצגת על ידו ב יוטיוב , כך שאפשר יהיה ליצור איתו קשר ולשאול אותו ישירות. אנסה לעקוב אחר השדרה הזו, בעזרת עמיתים עם איטלקית בכתב טוב יותר, ואעדכן תשובה זו אם יש לי הצלחות.



שאלה ותשובה זו תורגמה אוטומטית מהשפה האנגלית.התוכן המקורי זמין ב- stackexchange, ואנו מודים לו על רישיון cc by-sa 3.0 עליו הוא מופץ.
Loading...